句子大全

句子大全 > 评书大全

关于台版和日版的争议(白色巨塔)书评

评书大全 2019-12-30 06:30:01
相关推荐

挂在热评第一的那个所谓剽窃嫌疑的帖子看得实在无语。如果认为是剽窃,请有理有据的整理出来,而不是凭着主观臆断和个人感受去怀疑下定论,这会对作者造成很大的困扰。台版在日本上映后也引起了很大反响,据我所知到目前为止并没有任何个人和机构对台版的作品做出确认是抄袭的结论。

而我本人不是很明白很多日版的爱好者对台版的敌意,无论是原作还是电视剧,有些人看都没有看明白就炮轰。因此想转载一个相关的讨论帖过来,内容基本讲到了我想表达的~希望以后遇到类似的事情,书迷和观众都能更客观一点。比较无可厚非,但带着先入为主的偏见,预设立场的贬低经不起推敲,这种类似文人相轻的心态和行径也特别可笑。

原帖链接:https://www.ptt.cc/man/Japandrama/D3FA/D77C/D795/M.1159548816.A.11D.html

标题Re: [心得]关于「白色巨塔」的争议 作者Arendt (日出草原在遠方) 看板Japandrama

我看过日本白色巨塔的小说和日剧,两样都有买回家收藏 ,虽然小說也是看完日剧以后看的,日剧只看過唐澤演的这个版本就是了。 也看过台湾白色巨塔的小说和戏剧,目前还在看,小说是1999一出版我就买了,戏剧我还在追八点档中。 好我可以发表感想了。

引述《sshsshssh (默示錄擊1/1)》之铭言:

1、关于「白色巨塔」的书名和剧名:「白色巨塔」这个书名是山崎丰子的原创,本来塔这种东西在日本的汉子是写成「櫓」的,但是山崎卻写成「巨塔」,这个书名原本就有作者很浓厚的原创性在內。可是在台湾,為了让侯文詠淡化、回避掉书名的抄袭争议,却把白色巨塔讲成像原有的、稀松平常的医界代名词一样,事实是这样吗? 我觉得这种讲法对这个名词的原创者太不尊重了。「象牙塔」或「白色象牙塔」之类的名詞的确是存在于中文的文章或口語中,但也未必是指医界,而是泛指学术界啊。加上「白色」之后,才和医界有连接,可是这种「白色XX」来代表医界故事的用法,在日本是由「白色巨塔」这个作品开始的啊? 至于台湾,原本有用「白色XX」指医界的用法吗?剧名一样,连內容都有类似之处(医生间的勾心斗角),然后叫大家不要比较,这就很沒有意思啦。

—————————————————————————————————————————————————

以上关于白色巨塔的用法,因为我真的找不出这四个字的用语来源,故纯推原po说法。至于侯有沒有抄袭,我想最多就是抄了这个书名。我肯定侯的作品原创性。能不能比较我想是可以放在一起谈的,毕竟谈的都是医院,也都有讨论到医届斗争的問題,不过它还是两个不同的故事,侯的內容完全影射台湾某医院,至于影射某医院写成小说这件事在创作上应该没有任何争议吧。

2、关于「白色巨塔」的內容

很多人在吹噓侯文詠和现在中视版的白色巨塔和写得、拍得有多好看,可能在文学性或娱乐性方面,侯版确有其可称道之处吧?但是日版还是有很多台版完全比不上的地方,吹捧台版時不能忽视:

(1)日版原作者虽然是医学外行的女作家,但是却用大量的调查采访,努力去描写出学界、医疗和法律领域的细节;台版的作者本身就是个医生,要写医界的故事本就比较简单。

(2)日版的原作已经是「社会写实派」领域的开创性和经典性作品;台版的价值到底是言情小说? 还是有其他的文学性,让人不太了解。

(3)日版的內容还涉及医疗过失的鑑定和法律诉讼,关照面广、题材比较有人文关怀台版內容比较单纯,感觉上只是不同个性的医生勾心斗角的人性刻画而已。

(4)日版四十年来重拍四、五次;台版将来有人会想重拍吗?

————————————————————————————————————————————————–

以上是在比较原作。我一直认为,文学作品不要以优劣相比。

是否为经典,这件事时间会给作品答案。以第一点而言,作者本身的职业拿出来比就沒意思了,不同的角度写的是不同的东西。山崎女士花很多心力去观察日本医界,写出一本经典小说,但是侯文詠是医生,他看到的东西自然和外人不同。当医生写医院,题材虽说是俯拾即是,但不会因此不如山崎女士。台湾医界和日本医界环境不同,作者角度不同,故事都可以很精彩。沒有什么比较简单没什么可称道的问题。

第二点而言,侯文詠的作品我可以肯定看过的人就知道不是言情小说。至於“文学性”这顶大帽子,我会说这是侯在长篇小说中一个异于他以前自己多数作品的尝试,看到一个作家有心尝试,开拓改变自己以前畅销且习惯的路,这是值得肯定的,他会不会变成日后的老舍,张爱玲,现在也许还沒到那个程度,但有用心的作家都会有机会青史留名。而山崎女士作品在日本文学史上的评价我并不清楚,虽然我看完了。日本小说和日本作者的相关讨论我看的并不多,所以不多谈。

第三点,这很有趣。因为这是两本不同的书。不同的书自然可以有不同的焦点。您可以说山崎的作品关照面广刻画关怀,但不代表所有讨论医院的作品都得如此。侯作的重点本不在此,他没表达出这些也不是他的问题。侯作的重点比较偏向,人的理想在体制中冲撞与摇摆后会变成怎样。写小说嘛,有人大题小作,有人小题大作。我们看小说是要看作者想写什么,表现的怎样,不是说作者沒写到就说他比较差,沒人规定小说都得包山包海包红包啊。

至于第四点,我会说,时间会给人答案的。未来有没有人想重拍我不会未卜先知我不清楚,何况台湾与日本的戏剧环境不一样,以有没有人重拍来看原著价值,有点太狭窄了。

————————————————————————————————————————————————–

以上是帖子的内容,因为台湾人打的繁体字阅读起来比较不适应,我自己转成了简体。

我的补充:很多挺日版的人包括这个帖子里提到的,都下意识的把日版当做标准,用日版哪里很好blablabla所以台版不符合来证明自己的论断。然而,这种比较一开始就没有必要。也许是因为同样的名字和题材,所以自然而然成了对比。但是,真的认真看过两个版本的人能看不出其中的区别吗,虽然主角都是医生,都是医院相关的主题,可作者想要借此表达的想法、去映照的现实更是不同。难道因为日版是经典,其他人都要以超越日版为目标吗?不是的。

“ 很多人在吹噓侯文詠和现在中视版的白色巨塔和写得、拍得有多好看,可能在文学性或娱乐性方面,侯版确有其可称道之处吧?但是日版还是有很多台版完全比不上的地方,吹捧台版時不能忽视 ”

这一段是我最不能理解的地方,似乎夸赞台版就意味着贬低日版,然而有些读者比如我根本无意去做比较。就像喜欢日本精致料理的食客对欣赏台湾卤肉饭的人嗤之以鼻?(比喻不恰当随便看看)非常匪夷所思。日版有他的精彩之处,也有我所不理解的伦理。台版有他的缺点,更有让人理解共情的地方。

也许如果侯文咏不取这个名字,这些争议就不会出现了。

插播当时拍摄电视剧后对作者的采访,也许可以消除一些偏见

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新