句子大全

句子大全 > 评书大全

朱立人《芭蕾术语词典》之后 终于有一本特靠谱的古典芭蕾中文工具书了(古典芭蕾:基

评书大全 2019-12-29 14:05:01
相关推荐

我要非常郑重地、向所有的古典芭蕾爱好者(无论是不是专业研习人士),推荐一下19年1月新出的这本《古典芭蕾:基本技巧和术语》。

长期以来,国内普遍使用的古典芭蕾术语权威的中文工具书几乎只有一本,那就是北京舞蹈学院的朱立人老师汇编的《芭蕾术语词典》(豆瓣链接:https://douc.cc/1VhzfR),其实这只是一本134页的小册子,但只要学芭蕾,基本人手一本。朱立人老师的《芭蕾术语词典》汇编改写了英美俄等好几本古典芭蕾资料而成,简短精炼,虽然有些上年代了,配图和说明都比较粗糙简陋,但对今天的学习者来说,倒也是“刚好够用”,堪称经典。

手头没实体,顺手拿朋友发的照片凑数吧

朱立人老师本人是北外俄语科班出身的(当年还叫北京俄语学院而不是北京外国语大学),当年协助苏联专家建立中芭并一路陪同古雪夫教授做俄语翻译,是国内古典芭蕾界的开山级元老之一。但可惜,朱老的英语要差一点(当年普遍对俄语更重视,他在本科前其实更喜欢英语),而法语基本上不太熟,这一点在朱立人老师那本长年作为舞蹈艺术类考研必读书的《西方芭蕾史纲》里体现得也较为明显。芭蕾术语的法语发音,国内常年来一直也全部用的是汉字来注音,比如battement写作巴特芒。这就造成了国内古典芭蕾界的术语发音常常读音不准,带俄语英语口音很常见了,现在对外交流频繁后,则世界各地口音的都有(一个亲身实例:https://douc.cc/1NnNiG)。

所以,后浪为了这本书,还特意找了法语专业人士配音朗读了准确的法语术语发音,我专门去听了一下,如果你们还记得我是十年前写过热帖《法语零基础自学之不完全攻略》的作者的话(链接:https://douc.cc/0SxrOD)……hmm,的确是科班,发音很正。(P.S.但是需要注册一下慕课网,不能download下来在需要时备查,检索也比较麻烦,查一个读音要打开手机折腾半天,比翻词典和上谷歌都要麻烦。不知道后浪以后能否改进提高一下,能同时保护版权又方便读者,不然这套法语术语发音不能被充分利用也太可惜了。)

然后说说这本书本身。

正如后浪官方自己写的评论里也提到的,这本重要的古典芭蕾工具书,其实十几年前甚至更早就被翻译引进了,然而限于版权,这本书主要是作为北舞内参资料流传。我仔细对比研究了一下,它的术语体系是巴兰钦流派,非常详细地展示了美国芭蕾舞学校巴兰钦体系教学里的基本手位、动作和技术,同时也兼顾提到了切凯蒂体系的芭蕾术语,对习惯于国内俄罗斯学派体系下的学习者来说,可能会比英皇RAD体系更容易接受(否则光是手位和方位的变化就一下子很难适应吧233,这一点哪怕对专业舞者也不例外),毕竟巴兰钦本人是继承了法俄学院派传统的。

图3可以非常清楚地理解做动作时膝盖是怎么带动小腿往后抬的(错误做法也画上就好了)

这个动作如果没有分解示意图,哪怕是面对面看到都未必能理解

特别想为这本书打call的一点是,讲解真的非常细致,其中它的示意图尤其令人满意,如同肌肉解剖图一样科学、精准又明晰,甚至比很多油管上的动作分解小视频还要一目了然,堪称我心目中最符合各种学习要求的功能性图解了:把运动轨迹线也画出来这一点,实在非常心水,是一闪而过的短短几秒钟示范视频里非常容易被一带而过的东西,却对学习者相当重要。而有些动作即使是找专业舞者当面示范,也未必总是能遇到肌肉线条这么明显、能清楚捕捉到股四头肌收缩之类细节的情况,而这些都能在示意图中获得很好的展现。举例说,上图的击腿动作,在芭蕾中有很多变种,空中击打时速度非常快,短短一两秒结束,新手基本上第一次看到全体懵圈。所以说,有些动作如果没有分解示意图的话,当面看到都未必能理解。老师教的时候也只能各种比划和拆解,而有些老师做的示范和思路都未必清晰准确(这可能是因为老师有旧伤无法做出某些动作、或者口头表达欠准确等很多原因)。

这是这一类手绘教学示意图比摄影、视频等动态都更准确的优势所在,也是为什么这本书隔了半个多世纪仍然对学习者如此有帮助的重要原因之一。当然了,如果能像"Classic Ballet Technique"这类外文书里一样把错误做法也给出来辅助理解,就更好了(强烈呼吁也翻译引进这一本)。

以很多芭蕾初学者都容易搞晕头的en dedans和en dehors为例,朱立人老师的书里仅有文字解释,而后浪这一本则同时有配图和文字同时对比说明,非常清晰。放一下朱立人老师的《古典芭蕾术语》里面的配图水平和en dedans、en dehors词条的说明,大家可以对比一下。

我这里姑且鸡蛋里挑骨头一下吧,朱老这本书这个图1就很难看清是包住主力腿脚后跟上方、还是脚尖点在主力脚脚踝位置上,而两者都有可能出现在舞蹈中(当然这个动作的正确版本是点在脚踝位置)。

两个相隔的词条我这里拼图在一起了。《芭蕾术语词典》法语旁边都是中文注音,和实际法语发音并不能准确对应。

光看朱立人术语词典的文字描述,真的会让很多人看晕头,这俩经常被弄混的动作在朱立人老师的书里是不同的词条,中间隔了好几个其他词条,也没有像词典一样开个易混词条、搞个动作对比啊辨析啊之类的。

后浪这本书里的en dedans和en dehors有示意图

但是配合本书,图1图2一对比能迅速get到最主要区别(顺时针vs逆时针方向)。这种容易混但又有内在连贯性的动作就应该放在一起来讲解才科学。图3把头和眼的位置也画准了,手怎么变到三位的轨迹也很清楚。图片旁边的文字解说相比也细致很多,毕竟en dedans和en dehors也算是一个教学难点和重点啦。

对比一下同一个动作的文字内容描述

我很少写这么长来推荐一本书。总之,这本《古典芭蕾:基本技巧和术语》可以很大程度地弥补和更新国内古典芭蕾界长年以来在这一块信息上的不足,无论对教师、学生、研究者或是业余爱好人士都有重要的参考价值,在此,向译者和引进者们表示感谢。

朱立人《芭蕾术语词典》之后 终于有一本特靠谱的古典芭蕾中文工具书了(古典芭蕾:基本技巧和术语)书评

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新