句子大全

句子大全 > 评书大全

关于卡顿的片段(双城记)书评

评书大全 2019-12-29 07:00:01
相关推荐

1. 对比之下,这位博学同行的外表除了有些懒散、不修边幅外———姑且不说他放荡不羁———他们长得一模一样,不仅使证人,也使在场的每一个人都大吃一惊。辩护律师请求法官大人吩咐这位博学的同行摘掉假发,法官不太情愿地同意之后,这位博学的同行摘掉了假发。他们就显得更像了。

2. 卡顿先生始终坐在那儿,盯着法庭的天花板出神,就连这一群情激动的时刻,也未能使他挪动位置和改变姿势。当他的博学的同行斯特里弗一面收拾面前的文件,一面与邻座低声说话,不时焦急地朝陪审团张望时,当所有看热闹的人都开始走动,三三两两聚在一起聊天时,当法官大人本人也从座位上站 起,慢慢在台上踱来踱去,使观众疑心他心神不安时,唯有这个人依然靠在椅背上坐着,马马虎虎披着破旧的律师袍,凌乱的假发刚才摘下过,现在又随随便便地扣在头上,双手插在口袋里,两眼始终望着天花板。他这副大大咧咧的样子,不但使他显得不体面,也大大削弱了他和那犯人相像的程度(刚才大家 把他俩放在一起比较时,由于他摆出一副一本正经的样子,显得比现在像得多),以致许多看热闹的人看见他现在这副样子, 都纷纷议论说,他们并不觉得这两个人十分相像。

3. 然而,这位看似漫不经心的卡顿先生,对眼前发生的事实际上了如指掌。比如现在,马奈特小姐的头低垂在她父亲的胸前,这一情况是他第一个发觉,并马上叫了起来: “法警!快照顾一下那位年轻小姐。帮那位先生把她扶出去。没见她快摔倒了么!”

4. 另外还有一个人,刚才没有跟他们聚在一起,也没有和他们当中的任何一个人搭讪过一句,只挑了个阴影最浓的墙角站着。这时,他默不作声地跟着大家走了出来,站在那儿,一直看着马车离去,然后才走向站在人行道上的洛瑞先生和达内先生。

5. 当这位怪人剩下独自一人时,他拿起一支蜡烛,走到墙上挂着的一面镜子跟前,仔细地把自己打量了一番。

“你特别喜欢那个人吗?”他喃喃地问镜中的自己, “你干吗 要特别喜欢一个跟你相像的人呢?你身上并没什么可喜欢的,这你自己知道。啊,你这个混蛋!看你把自己糟蹋成什么样子了!你喜欢上这个人自有你的道理,从他身上,你可以看到你堕落前的模样,你本来可以成为什么样子!跟他对换一下,你是否也会像他那样受到那对蓝眼睛的青睐,像他那样得到那张激动的小脸蛋的怜悯呢?说下去呀,干干脆脆地说出来吧!你恨这个家伙!” 他向那一品脱酒寻求安慰,几分钟之内就把它喝得一干二 净,随即就伏在手臂上睡着了,他的头发披散在桌子上,那像长长的裹尸布般的烛泪,滴落在他的身上。

6. “老什鲁斯伯里学校的老西德尼•卡顿, ”斯特里弗摇头晃脑地历数着卡顿的过去和现在, “还是那个跷跷板一样的西 德尼•卡顿,一会儿上,一会儿下,一会儿精神饱满,一会儿垂头丧气。”

“唉!”另一个叹了一口气,回答说, “是呀!还是同一个西德尼,还是同样不走运。就是在那会儿,我也老给别人做作业, 很少做自己的。”

“为什么不做呢?”

“不知道。大概这是我的处世之道吧。” 他坐在那儿,双手插在口袋里,腿往前伸得直直的,两眼望着炉火。

“卡顿, ”他的朋友神气活现地对他摆起架势,站在他面前,仿佛那火炉是个能炼出持久努力的熔炉,他正准备做件好事, 把老什鲁斯伯里学校的老西德尼•卡顿推进炉门去炼上一番, “你那条处世之道,永远是条蹩脚之道。你既鼓不起干劲,又没有目标。你瞧瞧我吧。”

“咳,真讨厌!”西德尼稍显轻快温和地笑了笑,说, “你别说教了!”

“瞧我以前是怎么干的?”斯特里弗说, “我现在又是怎么 干的?”

“照我看来,部分是靠雇用我的缘故吧。不过在这方面,你来教训我就像教训空气一样,你花的时间实在不值得。你自己要干什么,你就干去。反正你老是占先,而我总是落后。”

7. 当主人拿着一支蜡烛,把他送到楼梯口,照着他下楼时,黎明已经冷冷地从积满污垢的窗户透了进来。

他走出门外,迎面扑来悲凉的空气,天空阴沉沉的,河水黑森森的,整个景象犹如 一片毫无生气的荒漠。阵阵尘埃在清晨的疾风中团团飞旋,仿佛荒漠中的飞沙在远处腾空卷起,前锋已经开始弥漫这个城市。

浑身是无用的精力,周围是空旷的荒漠,他在穿过一条僻 静的小巷时,收住了脚步。刹时间,他看到眼前出现了一片崇高志向、克己为人的精神和坚忍不拔的意志构成的海市蜃楼。 在这幻景中的美丽城市里,有着无数虚无缥缈的亭台楼阁,娇媚可爱的人儿从那儿朝他频送秋波,花园里熟透了的生命之果 累累垂枝,希望之泉在他眼前粼粼闪光。可是刹那之间,这番幻景就消逝无踪了。他走进一群楼房的天井,爬上一间高高的 阁楼,和衣倒在一张凌乱不堪的床上,无用的泪水濡湿了床上 的枕头。

太阳悲悲切切、切切悲悲地冉冉升起,它所照见的景物,再也没有比这个人更悲惨的了。他富有才华,情感高尚,却没有施展才华、流露情感的机会,不能有所作为,也无力谋取自己的幸福。他深知自己的症结所在,却听天由命,任凭自己年复一 年地虚度光阴,消耗殆尽。

8. 斯特里弗继续说, “你应该正视这个问题。我按我的方式正视了这个问题,你也应该按你的方式正视这个问题。结婚吧,找个人来照顾照顾你。别管你会不会和女人周旋,懂不懂其中的学问,知不知道怎样对付,都去找个人吧。找个体面的、有点钱的女人———比如女房东、客栈女老板 什么的———跟她结婚,防老防穷,这才是你应该做的事。好好 考虑考虑吧,西德尼。”

“我会考虑的。”西德尼回答说。

9. “听了我的话别害怕,不论我说什么你都别畏缩,我就像个年纪轻轻就夭折了的人,也许我一辈子就是这样子了。”

10. 插进来说话的人是西德尼•卡顿。他站在克伦彻先生身 旁,倒背的双手插在骑马服的下摆底下,那副随随便便的样子, 跟在老贝利的法庭上一模一样。

11. 普罗斯小姐不久以后回想起———她至死也没有忘记——— 在她双手按着西德尼的胳臂,仰起头来望着他的脸,恳求他不 要伤害所罗门时,她感到他的胳臂坚实有力,眼睛中闪烁着一 种灵感,这不仅和他马马虎虎的外表完全相反,而且使他整个人发生了变化,变得高大起来。当时,她只顾为简直不配她疼爱的弟弟担惊受怕,又只想着西德尼所做的友好的承诺,没有充分留意她所看到的一切。

12. 西德尼•卡顿又倒了一杯白兰地,慢慢地把它倒进壁炉里, 看着它一滴滴落下。等到滴尽了,他才站起身来说道。

13. 洛瑞先生的目光慢慢地转向炉火,他为他亲密的朋友伤 心,为他的再次被捕感到万分沮丧,他的眼睛渐渐模糊起来,这些天来的焦虑折磨了他,使他显得特别苍老,他落下了伤心之泪。

“你是个好人,是个真正的朋友, ”卡顿说着声音都变了, “原谅我看到你这么伤心。我不能坐视我父亲哭泣而无动于衷。看到你这样悲伤,我像看到自己的父亲伤心一样,心里对你充满了崇敬。其实,这场灾难本和你毫不相干。” 虽然他说最后一句话时又出现平日那种态度,可他的语气 和神情中却流露出一种真挚的感情和敬意。

洛瑞先生从未见 过他这美好的一面。因而完全出乎意料。他朝他伸过手去,卡顿轻柔地握住了它。

“这让我很高兴。她是那样地依恋你,信赖你。她看上去 怎么样?”

“又焦虑又痛苦,可是仍非常美。”

“啊!” 这声音悠长而悲哀,像一声叹息———几乎像一声呜咽。这 声音引得洛瑞先生不由地转过头去看卡顿的脸,可是那张脸却已转向炉火。只见一道光,或者是一道阴影(老先生说不清到底是哪一种)在那张脸上一闪而过,就像万里晴空之下一阵疾风突然掠过山坡;只见他伸出一只脚,把炉膛里滚下来的一小根燃着的木柴截住。

他穿着当时流行的骑马服、高筒靴,火光 映照着他这身浅色的装束,再加上他那未经梳理、纷披的棕色 长发,使他的脸色显得更加苍白。对于脚下的那团火,他似乎毫不在意,洛瑞先生不得不提醒他小心。那块烧着的木柴在他脚下断裂了,他的靴子还踩在那炽热的余烬上。

“我把它给忘了。”他说。 洛瑞先生的目光又给吸引到他的脸上。他发现一种颓废 的神情掩盖住他那原本英俊的面容,使他蓦地联想起近来常见 的那些囚犯脸上的表情。

“你在这儿的事都办好了吧,先生?”卡顿转过脸来问他。

“是的,昨晚露西不期而至时,我不是正在告诉你,我终于竭尽全力把我要在这儿办的事都办完了。我本来希望把他们夫妻俩在这儿安顿好,再离开巴黎。我已经领到通行证,随时都可以离开。”

他俩都陷入了沉默。 “你的一生是值得回忆的漫长的一生吧,先生?”卡顿若有所思地问道。

“我已经七十八岁了。”

“你这一生都过得很有意义,一直都在踏踏实实地努力工作;受人信任,受人尊敬,也受人仰慕,是吧?”

“我自从长大成人,就一直是个生意人。实际上,甚至可以 说,我在少年时代就是一个生意人了。”

“瞧,你都七十八岁了,还这么受人器重。在你离开这个世界时,会有多少人怀念你啊。”

“我只不过是个单身孤老头罢了。”洛瑞先生摇着头说, “没 人会为我哭泣的。”

“你怎么能这样说呢?难道她不会为你哭泣吗?难道她的 孩子不会为你哭泣?”

“会的,会的,感谢上帝。我说的不完全是这个意思。”

“这就是一件值得感谢上帝的事,难道不是吗?”

“那当然,那当然。”

“如果你今晚真的对着你孤寂的心说: ‘从来没有人爱过 我,喜欢过我,感激过我,尊敬过我;我从来没有在任何人心中 占过一席之地;我从没做过值得别人记住的好事。’那你这七十八年就是该诅咒的七十八年了,是不是?”

“你说得对,卡顿先生,我想是这样的。”

西德尼又转过头去望着炉火,沉默了一会儿后,又接着说道: “我想问问你———你是不是觉得你的童年好像已经很遥远 了?你坐在母亲膝头的日子,是不是觉得好像是很久以前的事了?”

洛瑞先生也和他一样态度温和地回答说: “二十年前是这样,可是到了我现在这个年纪,却不然了。 因为,我就像在兜一个圆圈,越是临近终点,就越是靠近起点 了。这似乎是人生旅途上一种给人慰藉,使人在行将就木时心中有个准备的仁慈安排。现在,我的心又常为久已忘怀的许多 往事而激动,我想到了我年轻漂亮的母亲(我自己都这么把年纪了!),也回忆起我对这个社会还涉足不深,我的毛病也还没 有这般根深蒂固时的那些岁月。”

“我懂得这种感情!”卡顿突然容光焕发地喊了起来, “有了 这种感情,你变得更加善良了,是吗?”

“我希望如此。” 卡顿起身帮助洛瑞先生穿上外衣,结束了这场谈话。

“可你, ”洛瑞先生又提起这个话题, “你还年轻。”

“是啊, ”卡顿说, “我还没有老,可我这个年轻人决不可能活到老。我已经活够了。”

14. “明天早晨以前, 没什么事要做了,”他抬头看了看月亮,说, “可我睡不着。”

他在飞驰的流云下大声说出这话时,丝毫没有满不在乎的样子,他脸上没有漫不经心的表情,而是有着一种挑战的神色。 这是一个灰心丧气的人决心已定的态度。他徘徊过,挣扎过, 迷途过,如今终于踏上了正路,并且看到了路的尽头。

很久以前,当他还是个前程远大的青年,在那些年轻伙伴中出类拔萃时,他到父亲坟前去给他送葬。母亲在那之前几年就去世了。此时此刻,当他在明月和飞驰的流云下,徘徊在黑影幢幢的阴暗街道上时,心里想起当时在父亲坟前念过的庄严经文: “耶稣说,复活在我,生命也在我;信我的人,虽然死了,也 必复活;凡活着信我的人,必永远不死。”

在这座斧钺统治的城里,他深夜独自一个踯躅街头,哀伤 之情不觉油然而生,他想到了白天被处死的六十三个人,想到了现在尚在牢中,明天、后天、大后天要被处死的那些牺牲者。这一串联想,又使他想起了《圣经》中的这些词句,如同从大海 深处捞出一只锈迹斑斑的旧铁锚,但他并没有去追溯往事,只 是念叨着这些词句朝前走去。 他以一种庄严肃穆的心情望着那些亮着灯光的窗口,人们 正准备就寝,在那几个小时的安睡中忘却周围的恐怖;

他看到 了教堂的钟楼,已没有人再去那儿祈祷,教士们多年来的欺诈 掠夺和荒淫无耻,激起了民众的极度愤恨,使教堂到了自我毁 灭的地步;他看到了远处的墓园,正如园门上写的,那是专供 “长眠”之地;他还看到了人满为患的监狱;看到了六十多人同 赴刑场经过的街道,这种事已经习以为常,司空见惯,以致民众 中没有流传任何死于吉萝亭手下的冤魂不散的悲惨故事;西德 尼•卡顿以一种庄严肃穆的心情,想到夜晚在狂暴中暂时平息下来的这座城市中的生生死死。他又过了塞纳河,来到灯光明 亮的街道上。

街上很少有马车驶过,因为坐马车容易受到怀疑,就连那 些绅士们也都把头缩进红色睡帽,穿着笨重的鞋子,徒步而行。 可戏院仍然场场客满,他路过时,人们正兴高采烈从里面涌出 来,一路谈笑着回家。在一家戏院门前,一个小女孩正要跟母 觅路穿过一片泥泞,走到马路对面去。他把这孩子抱过了 街在她怯生生的小胳臂还没有松开他的脖子之前,向她讨了 一个吻。

“耶稣说,复活在我,生命也在我;信我的人,虽然死了,也 必复活;凡活着信我的人,必永远不死。”

此时街上寂静无声,夜色深沉,这些话音在他的脚步声中 回响,在空中荡漾。他的心十分宁静、坚定,他一边走一边不时重复着这几句话,这些话始终在他耳边萦绕。 夜色即将散尽,他伫立桥头,倾听河水拍打着巴黎岛的堤岸,岛上的房屋和教堂错落如画,在月光下闪着白光。白昼冷冷地来临了,天上犹如出现了一张死人的脸,接着,黑夜连同塞纳河中一小岛。 月亮和星星,都变得苍白,死去,一时间,仿佛天地万物都归死神统治了。 然而,灿烂的太阳升起来了,仿佛要用它那长长的霞光,把 他彻夜一再背诵的经文射进他的心里,为他带来温暖。他虔诚地手搭凉棚,顺着霞光望去,只见他和太阳之间架着一道光桥, 桥下的河水发着闪闪银光。

在清晨的寂静中,强有力的潮水涌了上来,那么急切、深沉 而又坚定,就像一个知心的朋友。他顺流走去,远离了那些房舍,后来躺在堤岸上,沐浴着温暖的阳光睡着了。醒来后,他站 起身来,又在河岸边踯躅了一会儿,看着一个漩涡漫无目的地转了又转,直到最后被水流吞没,一起带向大海———“像我一样。” 这时,一只商船进入他的眼帘,船帆有着浅淡的枯叶色,它慢慢地从他身旁驶过,直到无影无踪。当默默无声的水纹在河 中消失时,他在内心深处开始祷告,求主宽恕他所有的愚行和 过错,祷词的结束语是: “复活在我,生命也在我。”

15. 他站在一个昏暗的角落里,五十二个人中,还有人陆续被带了进来,其中一个走过他面前时突然站住,拥抱了他,像是认识他的。这使他大吓一跳,生怕被人识破,幸亏那人马上就走开了。过后不多一会儿,一个年轻女子从她坐着的地方站起, 走过来和他说话。她身材瘦小,像个女孩,那张甜甜的瘦脸上没有一丝血色,一对善于忍受的大眼睛睁得大大的。

“埃弗瑞蒙德公民, ”说着,她用冰冷的手碰了碰他, “我是个穷苦的小裁缝,和你一起蹲过拉福斯监狱。”

他含糊其词地回答说: “不错。可我忘了他们控告你什么了?”

“搞阴谋。不过公正的老天爷清楚,我什么罪也没有,怎么 会呢?谁会来跟我这么个可怜的小人物一起搞阴谋呢?” 她说话时那种凄惨的笑容使他深为感动,泪水不禁夺眶 而出。 “我并不怕死,埃弗瑞蒙德公民,不过我什么坏事也没有 做。要是我死了,对这个要为我们穷人做好事的共和国有好处,那我心甘情愿。可我实在不明白,埃弗瑞蒙德公民,我死了对共和国会有什么好处呢。我不过是个穷苦可怜的小人 物呀!”

如果说在这个世界上还有什么人他要最后关心和安慰的话,那就是这个可怜的姑娘了。

“我听说你给释放了,埃弗瑞蒙德公民。我原先希望那是真的。”

“是真的。不过,我又给抓了回来,还判了死刑。”

“要是我和你同坐一辆车的话,埃弗瑞蒙德公民,你能让我握着你的手吗?我并不害怕,不过我又小又弱,握着你的手能 给我增添勇气。” 她抬起那双善于忍受的大眼睛,望着他的脸。他发现她的眼睛中突然出现疑惑的神情,接着是惊讶。他赶紧握住她那因 劳累和饥饿消瘦的年轻的手,放到自己的嘴唇上。 “你替他去死吗?”她轻声问道。 “也为了他的妻子和孩子。嘘!是的。”

“啊,能让我握着你勇敢的手吗,素不相识的人?”

“嘘!好的,我可怜的小妹妹,直到最后。”

16. “我看到巴塞德、克莱、德发日、复仇女、那个陪审员,还有 那法官等一大批从旧压迫者的废墟上兴起的新压迫者,在这冤冤相报的机器被废除之前,一一被它消灭。我看到从这个深渊里升起一座美丽的城市,一个卓越的民族。经过未来的悠悠岁月,在他们争取真正自由的斗争中,在他们的胜利和失败里,我看到前一个时代的罪恶,以及由它产生的这一个时代的罪恶, 都逐渐受到惩罚,消亡殆尽。

“我看到我为之献身的人们,在我再也见不到的英国,过着宁静有益、富裕幸福的生活。我看到她怀抱一个以我名字命名的孩子。我也看到了她的父亲。他老了,背驼了,但已恢复了 健康;他无忧无虑,在自己的诊所里全心全意地为大家服务。 我看到那位善良的老人,他们家多年来的老朋友,十年之后,他 安然长逝,把所有遗产全给了他们。

“我看到,在他们心中,在他们世世代代的子孙心中,我始终占有神圣的一席之地。我看到她成了一位老太太,可每年的今天她依然要为我哭泣。我看到她和她丈夫走完了他们的人生旅程,并排躺在永久的安息之地。我知道,他俩彼此在对方 的心中深受尊重,视为神圣,可我在他们心目中,更受尊重,更 为神圣。

“我看到她怀中那个以我名字命名的孩子长大成人,沿着 我曾经走过的生活道路奋力攀登,我看到他取得了成功。他的 辉煌成就,使我的名字大增光彩。我看到我在自己名字上留下 的污点都已褪尽消失。我看到他成了一位杰出的公正的法官,备受人们尊敬。他带了一个和我同名、长着我所熟悉的前额和金发的男孩来到这儿———到那时,这儿的一切都变得非常美 好,不再有今天诸多丑恶的丝毫痕迹———我听到他用温柔发颤 的声音,给那男孩讲述有关我的故事。

“我现在做的,是我一生中做过的最好、最最好的事情;我 即将得到的,是我一生中得到过的最安宁、最最安宁的休息。”

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新