句子大全

句子大全 > 句子大全

写人生哲理的长句

句子大全 2021-07-28 11:42:01
相关推荐

英语名言励志长句.相信上帝是公平的。

.没有不长杂草的花园。

!成功只有一个秘诀 永不放弃!

.第一步是最关键的一步。

!没有什么不可能!

.即使再甜的糖,也有苦的一天。

.天生我才必有用。

.对明天做好的准备就是今天做到最好!

!永远不要低估你改变自我的能力!

.成功的秘诀在于对目标的忠实。

英语名言励志长句万事开头难。

精诚所至,金石为开。

最的欢迎的是善行。

智慧来自经验。

自己最了解自己。

万丈高楼平地起。

有生命必有希望。

命运掌握在自己手上。

苦难是磨练人的好机会。

一息若存,希望不灭。

tgiveupanddontgivein不要放弃,不要言败!

汗水是成功的润滑剂。

机不可失,时不再来。

勤劳常为快乐之源。

万事开头难。

脚踏两头要落空。

时间是一只永远在飞翔的鸟。

狡诈出自于能力的缺乏。

留得青山在,不怕没柴少。

问心无愧,永无畏惧。

英语名言励志长句含糊其词是谎话的近亲。

最会夸夸其谈的人也最会说谎。

立即把我拒绝,以此给我恩惠。

dtheesooftasthyself?欺骗你的莫过于自己。

swellenough知足的人是聪明的人。

taimhighyouwillneverhithigh不立大志,难攀高峰。

任何事情的发生都有原因的。

真理和玫瑰,身旁都有刺。

双鸟在林不如一鸟在手。

twanttodo胜利者做失败者不愿意做的事!

惊涛骇浪,方显英雄本色。

亚麻远离火苗,青年远离赌博。

美德和幸福犹如母女。

reuinique,nothingcanreplaceyou你举世无双,无人可以替代。

twanttodo胜利者做失败者不愿意做的事!

回头的人永远到不了最高峰!

人性最深切的需求就是渴望别人的欣赏。

我走得很慢,但是我从来不会后退。

——Edison我的人生哲学就是工作。——爱迪生

到任何值得去的地方都没有捷径。

除辛勤工作之外,我别无成功的秘诀。

!心怀伟大的理想,你将会变得伟大。

每个人都是自己命运的建筑师。

善待生活,热爱一切,经常开怀大笑。

任何值得做的,就把它做好。

没有缺点的朋友是永远找不到的。

吃得苦中苦,方知甜中甜。

?Tisdoinggoodtoman什么才算是为上帝奉献?即对人行善。

指责带给你刺痛,正是它的忠实之处。

行善者,人人铭记之。

英语名言励志长句sbestfriendsarehistenfingers.人最好的朋友是自己的十个手指。

.勇往直前,决不放弃!

.浪费时间就是掠夺自己。

.心灵最高尚的人,也总是最勇敢的人。

.精神的财富是唯一的财富。

.惊涛骇浪,方显英雄本色。

.今日事今日毕!

.一次只做一件事,做到最好!

scharacter.财富是对一个人品格的试金石。

.没有了目的,生活便郁闷无光。

.命运掌握在自己手上。

.善待生活,热爱一切,经常开怀大笑。

regoingtobe.JuliusErving人生的奋斗目标决定你将成为怎样的人。欧文

.成功常常取决于知道需要多久才能成功。

.你不能改变你的过去,但你可以让你的未来变得更美好。一旦时间浪费了,生命就浪费了。

.世界上对勇气的最大考验是忍受失败而不丧失信心。

sonlyonecorneroftheuniverseyoucanbesureofimproving,andthatsyourownself.这个宇宙中只有一个角落你肯定可以改进,那就是你自己。

taimforsuccessifyouwantit;justdowhatyouloveandbelievein,anditwillcomenaturally.如果你想要成功,不要去追求成功;尽管做你自己热爱的事情并且相信它,成功自然到来。

.伟人之所以伟大,是因为他立志要成为伟大的人。

.每个人都是自己命运的建筑师。

.任何事情的发生都有原因的。

sthelifeinyouryears.到头来,你活了多少岁不算什么,重要的是,你是如何度过这些岁月的。

.RobertLouisStevenson生活的目标,是唯一值得寻找的财富。史蒂文森

sthesecretofsuccess.CharlesChaplin人必须有自信,这是成功的秘密。卓别林

.如果你很有天赋,勤勉会使其更加完善;如果你能力一般,勤勉会补足其缺陷。

每一个伟大的工程最初看起来都是不可能做到的!

困难坎坷是人们的生活教科书。

如果你竭尽全力,你就不用担心失败。

对任何技能的掌握都需要一生的刻苦操练。

人有两只耳朵一张嘴,就是为了多听少说话。

实现明天理想的唯一障碍是今天的疑虑。

如果说学习有捷径可走,那也一定是勤奋。

就是失去了一切别的,也还有未来。

每一个伟大的工程最初看起来都是不可能做到的!

永远也不要消极地认为什么事是不可能的。

对明天做好的准备就是今天做到最好。

一个女孩因为她没有鞋子而哭泣,直到她看见了一个没有脚的人。

伟人之所以伟大,是因为他立志要成为伟大的人。

不管追求什么目标,都应坚持不懈。

如果你年轻时不学会思考,那就永远不会。

英文合同中使用的大量长句,主要分为三大类:简单长句、复合长句和并列长句。在翻译这些长句时,首先要正确理解各种相关成分的逻辑关系,然后再适当切分,理出句子的主干成分。最后再按汉语表达习惯,变动语序,重新组合。这样才能连贯、准确、清晰地予以表达。今天我们就先说一下简单长句和并列长句的翻译。

简单长句及其翻译

在翻译英文商务合同中的简单长句时,首先要正确理解各种相关成分的逻辑关系;然后再适当切分,理出句子的主干成分,翻译时以句子的主干为主导;最后再按汉语表达习惯,变动语序,重新组合。这样才能连贯、准确、清晰地予以表达。下面举三个简单长句翻译的例子来说明:

,within15daysafterarrivalofthegoodsatthedestination,lodgeaclaimagainstthesellersforshort weightbeingsupportedbyInspectionCertificateissuedbyareputablepublicsurveyor.

这是一个简单长句,其主干为TheBuyersmay…lodgeaclaim…。

修饰谓语动词的状语有三个:

a.分别表示时间within15daysafterarrivalofthegoodsatthedestination

b.方式beingsupportedbyInspectionCertificateissuedbyareputablepublicsurveyor和

c.目的forshort weight

而且状语中还有状语,作定语的分词issued还有自己的状语byareputablepublicsurveyor。

众多状语,尽管在英语中的位置十分灵活,然而按照汉语的行文规范,方式状语一般应位于动词之前;而有些状语在译文中可以灵活处理,例如本句中的时间状语,可以提前至句首。因此,上句可译成:货物抵达目的港15天内,买方可以凭有信誉的公共检验员出示的检验证明向卖方提出短重索赔。

,theBuyershallproceedtopaythepriceforthegoodstotheSellerbyopeninganirrevocableL/CforthefullamountofUSD30,000infavoroftheSellerthroughabankatexportport.

此句的主干为…theBuyershallproceedtopaytheprice…totheSeller,其中含有一个时间状语within30daysafterthesigningandcomingintoeffectofthiscontract。

从语用的角度来看,商务合同中许多时间状语表示的是某一缔约方必须在何时何地承担某一义务和享有某一种权利,即时效性。因此整个句子的重心不是句子的动词,而是发生动作的时间。

在译成中文时,为了突出行为的时效性,时间状语应尽量靠近表示义务责任的关键词“须”。此句中还含有一个较为复杂的方式状语byopeninganirrevocableL/C…,其中含有三个介词短语作定语修饰anirrevocableL/C。按照汉语的行文规范,方式状语一般应位于动词之前。

此外,若动词同时带有时间状语和方式状语时,英文的通常顺序是方式在前,时间在后,而汉语却正好与之相反,为方式在后,时间在前。因此本句可译成:

买方须于本合同签字并生效后30天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款计30000美元。

.

此句的句子结构并不复杂但包含一个较为复杂的方式状语。从语用特征的角度来看,方式状语通常都是规定性的,其作用是规定合约方履行某项义务必须采取的方式或手段,在合同的语言环境下,即使有关缔约方履行了合同规定的义务,但若其履行义务的方式与合同规定的方式不符,乃构成违约。因此,方式状语的作用通常都是比较重要的。本句可译成:

设备和原料须根据其形状和特点以完善而牢固的方式精心妥当地包装,包装须适合于长途海、陆运输,能经受多次装卸。

并列长句及其翻译

由于撰写合同时不能遗漏任何可能情况,所以英文商务合同中往往有大量并列成分。这些并列成分包括并列的词、短语以及从句。从语用角度看,并列的平行结构使合同的句式平衡,表意完整。在翻译由两个或两个以上的并列单句构成的复杂长句时可以采用分句译法。并列长句的分句之间的语义关系比较松散,因此翻译时可以断开,分解成单句独立存在。例如:

TheBuyershallhavetherighttoclaimagainsttheSellerforcompensationoflosseswithin60daysafterarrivalofthegoodsattheportofdestination,shouldthequalityofthegoodsbefoundnotinconformitywiththespecificationsstipulatedintheContractafterre inspectionbytheChinaCommodityInspectionBureauandtheBuyershallhavetherighttoclaimagainsttheSellersforcompensationofshort weightwithin60daysafterarrivalofthegoodsattheportofdestination,shouldtheweightbefoundnotinconformitywiththatstipulatedintheBillofLadingafterre inspectionbytheCCIB.

此句由两个结构相同的并列分句组成,均为主句在前,条件状语在后,在两个条件状语中均含有时间状语,此外,两个并列分句中也都含有时间状语,均为within60daysafterarrivalofthegoodsattheportofdestination,译成中文时,条件状语应分别置于主句之前,而所有的时间状语均放在各自修饰的动词的前面。同时,为了符合汉语句式较短的特点,可以将两个并列分句断开,分解成两个单句,即译成:

若货物经中国商品检验局复检后发现质量与本合同之规定不符,买方有权于货物抵达目的港后的60天内向卖方提出索赔。若经中国商品检验局复检发现货物质量与提单所示重量不符,买方有权于货物抵达目的港后的60天内向卖方提出短重索赔。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新