翻译:在写作中 相对于使用华丽但是只会模糊作者意图的朦胧辞藻 使用简明 直接 有
句子大全 2020-05-12 13:07:01
翻译:在写作中,相对于使用华丽但是只会模糊作者意图的朦胧辞藻,使用简明、直接、有效的词汇更难。
句子分析,先从整体结构入手,这是一句非谓语动词做主语的句式:
形式主语:It
系动词:is
表语:more difficult
真正的主语:to write simply, directly, and effectively
比较状语:than to employ flowery but vague expressions that only obscure one’s meanings.
从上面可以看出,形式主语、系动词、表语、真正的主语都比较清晰,只有比较状语部分比较复杂,比较状语的分析:
主语使用了动词不定式,因此被比较部分也沿用这个形势,动词不定式中还含有一个定语从句:
翻译:在写作中 相对于使用华丽但是只会模糊作者意图的朦胧辞藻 使用简明 直接 有效的词汇更难。句子分析 先从整体结构入手 英语翻译要自己翻译 的不准并且分析句子成分像这是个什么从句 某某单词在句中做什么成分
阅读剩余内容