中考英语:常见最难翻译的简短英文句子
句子大全 2015-11-23 03:18:09
[解释]call one names是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格one,而不能用所有格one s。
3。 He went cap in hand to the teacher。 误译:他拿着帽子去找老师。 原意:他毕恭毕敬地去找老师。 [解释]cap in hand是毕恭毕敬的意思,切记不要机械翻译哦! 4。 Care killed a cat。 误译:注意杀猫。 原意:忧虑伤身。 [解释]忧虑对于有九条命的猫来说不利。 5。 Jessica carried coals to Newcastle。 误译:Jessica把煤运到Newcastle去了。 原意:Jessica多此一举。 [解释]因为Newcastle是英国的产煤中心和输出港口,因此把煤运去Newcastle便是徒劳无功的意思,翻译是要和文化紧密结合的! 6。 Catch me doing it! 误译:抓住我做那件事! 原意:我决不干那样的事! [解释]和I ll never do it again是同一个意思。 7。 I think $5000 is chicken feed to her。 误译:我想给她5000美元用来买鸡饲料。 原意:我觉得5000美元对她来说是小钱儿。 [解释]chicken feed是不屑一提的钱的意思。 8.Tom is the cock of the walk。 误译:Tom像一只正在走路的公鸡。 原意:他经常称王称霸。 [解释]cock of the walk意为自命不凡的老大。 9。 When going near the cliff, he had cold feet。 误译:当走近悬崖的时候,他双脚变冷了。 原意:当走近悬崖的时候,他害怕了。 [解释]cold feet意为害怕,胆怯。 10。 I heard she is a woman capable of anything。 误译:我听说她无所不能。 原意:我听说她无恶不作。 [解释]原意:我听说她无恶不作。阅读剩余内容