句子大全

句子大全 > 句子大全

我国的“交通”大学 为何英文翻译为拼音 “Jiao Tong”

句子大全 2014-04-28 06:03:09
相关推荐

我国常见的几所交通大学的翻译如下:

上海交通大学:Shanghai Jiao Tong University

西安交通大学:Xi’an Jiao Tong University

北京交通大学:Beijing JiaoTong University

西南交通大学:Southwest Jiao Tong University

▲上海交大

但是,很多类似的高校却不是这么翻译的,比如

中国农业大学:China Agricultural University

中国海洋大学:Ocean University of China

北京邮电大学:Beijing University of Posts and Telecommunications

北京林业大学:Beijing Forestry University

▲西安交大

交通大学之所以这么翻译,与他们的前身有关。

中华民国交通部下属的三所学校:南洋公学、北洋铁路学堂、铁路传习所。

交通大学的变迁史极为复杂,可以简单理解为:

南洋公学成为今天的上海交大、西安交大和台立交大的前身;

北洋铁路学堂是今天西南交大的前身;

铁路传习所是今天北京交大的前身。

▲复杂的变迁史

1921年,这三所学校合并为交通大学,当时的翻译为ChiaoTung University。之所以用“交通”给大学命名,是因为大学的主管部门是交通部。

当时的校长叫叶恭绰,也是北洋政府的交通总长,也就是他指定的这个名字。

▲英语版的西南交通大学

当时的交通部,涵盖运输、通信、气象、观光等多个领域,远远大于英文交通“transportation”和“communication”的范围。所以用了“交通”的音译“ChiaoTung”,表达的是“四通八达”之意。再后来又改成了“JiaoTong”。

▲北京交通大学

2009年,上海交大校长张杰,对“交通”做了更加禅意的解释:天地交而万物通,上下交而其志同。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新