句子大全

句子大全 > 句子大全

古文哲理名句 翻译

句子大全 2013-09-11 19:42:27
相关推荐

孔子的名言名句大全及翻译1、言必信,行必果。论语·子路

译文:说话一定守信用,行动一定坚决果断。

2、既来之,则安之。论语·季氏

译文:原意是既然把他们招抚来,就要把他们安顿下来。后指既然来了,就要在这里安下必来。

3、朝闻道,夕死可矣。论语·里仁

译文:早上悟得真理,就是当晚死去也没有什么遗憾了!

4、是可忍,孰不可忍。论语·八佾

译文:这种事如果可以容忍,那还有什么不可以容忍的事呢?

5、不愤不启,不悱不发。举一隅不以三反,则不复也。论语·述而

译文:教学生不到他苦思冥想而仍领会不了的时候,不去开导他;不到他想说而又说不出来的时候,不去启发他。告诉他方形的一个角,他不能由此推知另外的三个角,就不要再重复去教他了。

6、敏而好学,不耻下问。论语·公冶长

译文:聪明,爱好学习,向下面的人请教而不以为耻。

7、己所不欲,勿施于人。论语·颜渊

译文:自己不想做的事情,也不要强加给别人。

8、仰之弥高,钻之弥坚。论语·子罕

译文:抬头仰望,越望越觉得高;努力去钻研,越钻研越觉得艰深。

9、学而不厌,诲人不倦。论语·述而

译文:学习永不满足,耐心地教导别人而不倦怠。

10、人无远虑,必有近忧。论语·卫灵公

译文:人没有对将来的考虑,必定会有近在眼前的忧患。

11、学而时习之,不亦说乎。论语·学而

译文:学习知识并按一定的时间去温习它,不也是很高兴的吗?

12、工欲善其事,必先利其器。论语·卫灵公

译文:做工的人想把活儿做好,必须首先使他的工具锋利。

13、往者不可谏,来者犹可追。论语·微子

译文:过去的已经无可挽回,未来的还来得及改正。

14、君子坦荡荡,小人长戚戚。论语·述而

译文:君子心胸平坦宽广,小人局促,经常忧愁。

15、岁寒,然后知松柏之后凋也。论语·子罕

译文:到了一年最寒冷的时节,才知道松柏树是最后凋谢的。

16、学而不思则罔,思而不学则殆。论语·为政

译文:只读书不思考就会迷惘,只空想不读书那就危险了。

17、知者不惑,仁者不忧,勇者不惧。论语·子罕

译文:聪明人不会迷惑,有仁德的人不会忧愁,勇敢的人不会畏惧。

18、三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。论语·子罕

译文:军队可以被夺去主帅,男子汉却不可被夺去志气。

19、人谁无过?过而能改,善莫大焉。左传·宣公二年

译文:哪个人没有犯过错误呢,犯了错误能够改正,没有什么善事能比这个更大的的了。

20、知之为知之,不知为不知,是知也。论语·为政

译文:我教导你的知识知道的就是知道,不知道的就是不知道,这种态度才是明智的。

孔子的名言名句翻译1.子曰:“躬自厚而薄责于人,则远怨矣。”——《卫灵公》

文言文学习方法

文言文是高中语文学习的一个重要内容。学好文言文对提高学生的语文素质,对学生了解中国文化有着不可替代的作用。那么,如何学习文言文呢?下面介绍几种学习方法:

一、学习掌握文言文基础知识。

二、了解运用文言文翻译方法。

文言文翻译一般以“信、达、雅”作为翻译的原则。信,就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。“达”,就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。“雅”,就是进而要求译文用词造句比较考究,文笔优美。就高中生而言,一般只要求做到前两点即可。

文言文翻译方法一般有直译、意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位臵可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

文言文翻译还可具体的采用“六字”翻译法,即“留、对、换、补、删、调”的翻译方法。①留:保留一些不必译和不能译的词语。文言文中国名、年号、人名、物名、地名、职称、器具以及古今同义的词语等等,可照录不翻译。例如:德佑二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使。(《指南录》后序)这里除了“予”“除”之外,都可保留。②对:即对译。按照原文的字数、词序和句式,逐词逐句的翻译。例如:断其喉,尽其肉,乃去。(蒲松龄《狼》)对译为:“咬断了它的喉咙,吃光了它的肉,才离开。”③换:遇到古今异义不同的词或现代汉语中已不用的词,可以用现代汉语说法去臵换古代的说法。例如:将兵与备并力逆操。(《赤壁之战》)这里,“将”可换成“率领”,“并”可换成“合”,“逆”可换成“应战”。④补:文言文中多省略,在翻译时要将原文省略的内容补出来,使句意完整。例如:子曰:“隐者也!”()使子路反见之。()至则()行矣。(《论语》二章)“使子路反见之”前省略了“子”,“至”前省略了“子路”,“行”前省略了“隐者”,这些翻译时都要补出。⑤删:就是删除。删掉无须译出的文言虚词。例如:“沛公之参乘樊哙者也”译为“沛公的侍卫樊哙”这里,“者也”是语尾助词,不译。⑥调:就是调换语序,把某些特殊句式调换过来,使之符合现代汉语的语言习惯。例如:“蚓无爪牙之利,筋骨之强”(荀子《劝学》)应译为:“蚯蚓没有锋利的爪牙,强劲的筋骨。”

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新