句子大全

句子大全 > 句子大全

史蒂芬·霍金经典语录中英对照

句子大全 2010-10-24 09:45:25
相关推荐

在浮躁的世界

陪你沉静的努力

我所说的一切都可能是错的!

即使你赞同我的观点,你的生活也不会因此有任何改变!

除非——你采取了相应的行动。

(这是书先生的第114篇原创文章。本文约2800字,请花7分钟来阅读。)

巧合和感伤

看到Stephen Hawking去世的消息时,我还没有从聆听另一位Stephen演讲的兴奋中回过神来。说实话,刚看到这个消息时我人有点懵,以至于一位师兄从后面走过来给我打招呼时,我回头冲口而出的话居然是:“霍金去世了!”

如果我不告诉你我情绪有点短暂失控的原因,你可能会认为我有点反应过度,甚至有点矫情。但是看完下面这一段,你会和我一起感叹世事无常。

在前天的推送里我提到,这段时间,二语习得领域的大牛Stephen Krashen正在NTU做系列讲座。昨天(3月14日)上午是在我们学院的第二场。Krashen教授的讲座一如既往的幽默风趣、妙语连珠。尤其让人钦佩的是他不断学习的态度和充满活力的思维。如果不是亲耳听到,你可能不会相信一个76岁的语言学家,喜欢开Justin Bieber的玩笑,喜欢看漫威的漫画和电影,讲起丹泽尔华盛顿的暴力美学片《申冤人》还颇为兴奋。

边听Stephen Krashen的讲座我边在想,如果我向他学习,永远保持对新事物的热情,也会像他一样哪怕到了76岁,还是活力四射、充满激情吧。或许,这才是长寿健康最大的秘诀。然而,带着这样乐观的想法,刚走出演讲厅,就看到了另一个也叫Stephen的科学家去世的消息,享年76岁。

一样的名字,一样的年龄。理性告诉我这只是巧合,但是感性却让我有点无法接受。你知道吗,我当时的感受就像刚在人面前吹了一个牛,转身就被打脸。我想,现在你能明白我为什么会有前面的反应了。当一些看似毫无联系的事情突然发生在同一时空,会对处于那个时空中心的人产生多么大的影响啊!呵,时空,又一个让人想起霍金的词。

所以,我想写点东西纪念一下他。我知道,今天会有很多关于霍金的纪念文章,但我和绝大部分自媒体作者不一样的地方是:霍金的书我真的认真看过。他的《时间简史》对我设计OP课程有很大的影响,我在授课时和“每日引言”电台里(因为种种原因,电台已经暂时停播)都提到过,上过我课的学员和电台听众想必都还记得。(后台留言“课程”二字可以看到详细介绍。)

史蒂芬·霍金可以算是我童年偶像了。我很小就知道了他,因为我对科幻小说和科幻电影一直都有浓厚兴趣。小时候最喜欢的三本杂志就是《童话大王》、《飞碟探索》和《科幻世界》。鉴于家境贫寒,都是借来看。上了初中,结识了一个同好,后来成为我最好的朋友之一,这段友谊一直持续到现在。

记得那时候,我们,还有另外几个朋友,喜欢在一起探讨时间旅行的问题,最喜欢的科幻片几乎都和时间旅行有关——《回到未来》,《终结者》等。(哦,顺便说一下,当时我们几个中学生提出了3D打印的构想,那是20年前的事情了。)上了大学后,在一个卖打口碟的小贩那里淘到《回到未来》三部曲的法语区DVD,两个人高兴得直蹦。

时光荏苒,电影里设定的未来已经在三年前过去了。记得那一天,我和朋友们还很激动的发了朋友圈:就是今天,就是今天。However, the future now is the past!

过去、现在、未来,时间总是让人纠结的概念,或许是物理世界里最让人着迷的概念。巧合的是,时间可能也是语言中最重要的概念。只有时间状语可以用名词来充当,这说明了时间在人的认知里有多么重要。现在,那个思想连接过去和未来的人离开了我们,作为一个研究语言学的人,我该如何纪念他呢?

正巧,CNN列出了他们认为霍金“说”过的最经典的话,或幽默或睿智,就让我给它们配上中文译文吧。我知道,今天会有很多文章引用霍金说过的话,但是我的经验告诉我,可能大部分翻译都是错误的。同样,我还可以很负责的说,你今天可能会读到的对霍金生平的讲述,大部分都是断章取义甚至胡编乱造。现代人用资讯的丰富掩盖了知识的贫乏。

所以,我打算为他的经典语录提供尽可能准确的翻译,用我的的专业技能来纪念这个伟大的物理学家。我想,这是一个学者对另一个学者最好的纪念了吧!

霍金的话

1. 关于宇宙

“It would not be much of a universe if it wasn’t home to the people you love.”

如果宇宙不是你所爱之人的家园,它就不算真正的宇宙。

home to sombody某人的家园,not be much of something不算真正的……

2. 关于科学发现

“I wouldn’t compare it to sex, but it lasts longer.” — at a science festival in 2011.

它(科学发现)和做爱不能比,但是它更持久。——2011年于一个科学节

这句话很容易翻错,我估计很多一知半解的作者会把它翻译成:我不会拿它和做爱比。如果这样翻译,后面的but就不对了。这是霍金幽默的说法,前半句是让步:虽然科学发现在美妙程度上比不上做爱,但是它影响更久。

3. 关于坚持

“However difficult life may seem, there is always something you can do and succeed at. It matters that you don’t just give up.” — at an Oxford University Union speech in 2016

无论生活看起来多么艰难,总有些事你能做,而且能做成。重要的是别轻易放弃。——2016年牛津大学工会演讲

however + 形容词,无论怎样。succeed at something,在某方面取得成功。这里的just翻译成轻易比较恰当。

4. 关于好奇

“So remember, look at the stars and not at your feet.” — at the Sydney Opera House

所以,记住,仰望星空,而不是紧盯脚下。——悉尼大剧院

这可能是它最广为人知的一句话。

5. 关于智力

“I would never claim this. People who boast about their IQ are losers.”— in response to a 2017 question if he believed he was the most intelligent person in the world.

我绝对不会这样说。一事无成的人才吹嘘自己的智商。——2017年在被问到他是否相信自己是世界上最聪明的人时他这样回答

claim宣称。一般用这个词时,表示后面的话不能全信。比如,当你说He claimed that …,这一般表示你不完全赞同他的话。

6. 关于太空

“I have always tried to overcome the limitations of my condition and lead as full a life as possible. I have traveled the world, from the Antarctic to zero gravity. Perhaps one day I will go into space.” — to the New York Times in 2011

我一直在克服自身状况对我的限制,尽力让生命充实。我游遍了世界,从南极到零重力。也许有一天我会上太空。——2011年写给《纽约时报》

7. 关于上帝1

“God may exist, but science can explain the universe without the need for a creator.” — in a 2010 CNN interview.

上帝或许存在,但是不借助造物主科学也能解释这个宇宙。——2010年接受CNN采访

8. 关于上帝2

“The scientific account is complete. Theology is unnecessary.” — in a 2010 CNN interview.

科学的解释已经很完备,神学没有必要存在。——2010年接受CNN采访

很多宗教人士宣称牛顿等物理学家也相信上帝。这纯粹就是无稽之谈。生物学家可能会信上帝,物理学家这样做的几率无限接近于0。霍金在《时间简史》里对为什么不需要上帝这个概念有非常精彩的解释,有兴趣可以看一下。《时间简史》前三章展示了逻辑推理强大的威力,值得反复阅读。

9. 关于女性

“My physician assistant reminds me that although I have a PhD in physics, women should remain a mystery.” — in his first Reddit AMA.

我的医师助理让我明白,虽然我有物理学博士学位,还是不要妄想搞懂女人。 ——他的第一个Reddit 有问必答 (AMA:Ask Me Anything)

这句话里的reminds可不是提醒的意思。句子的理解必须考虑语境。霍金的医师助理是个女性,霍金这句话是表示他总搞不懂这个医师助理在干什么,所以reminds sb这里是“让某人明白”的意思。后半句should表示事物应该是什么样子,女人应该继续是一个谜,意译过来就是“不要妄想搞懂女人”。

10. 关于自己的外形

“Unfortunately, Eddie did not inherit my good looks.” — of the Oscar-winning actor who portrayed him in “The Theory of Everything.”

不幸的是,Eddie没有遗传到我的帅气长相。——谈到在《万物理论》里扮演他的奥斯卡获奖演员时他说到

伟大的人总是善于自嘲的。

结语

Rest in peace, Dr. Hawking.你的话不会被人误解,至少这十句不会。另外,我知道很多人也想保存一份史蒂芬霍金的博士论文,在后台留言“霍金”二字,即可获得霍金影响世界的博士论文‘Properties of expanding universes’,的三个版本,原始黑白高清版,原始黑白小体积版和彩色增强版。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新