句子大全

句子大全 > 好句子

貌似简单的一个长难句 你来试试解析一下啊?

好句子 2016-05-31 18:46:37
相关推荐

有些英语句子看着很长,但不一定难,而有些句子貌似简单,却不一定很容易能够抓住其核心,很快看懂。我们进行训练的目的在于培养迅速抓取核心词语,尤其是谓语,培养语感,进而做到快速准确读懂句子,获取信息,完成考试规定的各项任务。所以,训练,练出快速准确读懂句子的能力非常重要。下面展示原句,并做解析。

原句:

Because of the great importance of these somewhat esoteric issues for facilitating the generation of new diagnostics and drugs and for advancing basic research, it is crucial that appropriate steps be taken to guide modification of existing patent law.

解析:

1. 简化句子:

Because of …, it is … that ….简化后的句子结构呈现为复合句,复合介词because of引导的介词短语作状语,形式主语结构it is …是主句,实际主语是由that引导的从句。

2. 其它成分:

2.1Because of the great importance of these somewhat esoteric issues for facilitating the generation of new diagnostics and drugs and for advancing basic research,这一部分后置定语比较多,有一定的复杂性,对于快速确定主句和谓语造成一定的障碍。the great importance是介词of的宾语,随后的介词短语of these somewhat esoteric issues作importance的定语。需要注意的是,后面两个并列的for引导的介词短语是作定语,但是修饰importance还是修饰issues呢?如果不注意语意理解的话,很容易把它们当作是修饰最近的名词issues,但根据上下文应该是修饰importance。此外,前一个并列定语中of new diagnostics作generation的定语。

2.2 it is crucial that appropriate steps be taken to guide modification of existing patent law是主句,其中,it 是形式主语,实际主语是由that引导的从句,其中主语是appropriate steps,谓语是be taken,以原形动词形式出现,这是由于形式主语中的表语crucial一词要求其后的从句谓语使用should+原形动词或者省略should来表示虚拟语气。to guide modification of existing patent law是动词不定式作状语,其中of引导的介词短语修饰前面的modification。3. 小结:

本句比较特别之处是由because of引导的介词短语比较长,修饰成分比较多,造信息传递不够顺畅,对于快速准确确定主句和主谓语造成一定的影响。可以考虑使用一个小技巧,即当遇到比较长的介词短语时,可以从介词开始跳读到逗号,然后就可以重点关注后面的部分是否是主句或主谓结构,就可以确定句子的核心了。

4. 翻译:

由于这些比较深奥的问题所具有的对于诊断学和药物的新发展的促进作用以及对于基础科研的推动作用,采取适当的措施对现行专利法律的调整进行引导是至关重要的。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新