句子大全

句子大全 > 好句子

日语:日本人的暧昧语调 拒绝人都很含蓄

好句子 2016-04-02 05:52:53
相关推荐

“这是什么?”

这是一句非常常见的日语问句,初学日语的朋友没人不知道该用那句日语。

「これは何ですか。」

但是和日本人工作了这些年,我却不再使用这句「ですか」,反而常用「これは何でしょうか。」

可别小看这句「でしょうか」,这是日本人的常态表达方式,反而「です」这样的敬语,要在特定的场合才会使用。

暧昧而婉转的日本人

要正确使用日语,首先需要了解日本以及日本人的思维方式和习惯,暧昧的表达方式时日语的一大特点。

我们的老板是东京人,常年在美国、香港、中国大陆三地到处跑,如果他当时不在内陆,我们不知道他的行程安排,万一他在开会,随意联系他就不太好,所以很多时候时通过他常驻内陆的助理来进行信息传递的。

在一次广告方案的企划中,董事长特助给了我一个这样的回答:「この見積価格はちょっと厳しいかもしれない。(这个报价可能有点困难。)」

我当时理解的「ちょっと厳しい」就是【有点困难】,但是并不是说【绝无可能】的地步,加上她结尾用的是「かもしれない」,而不是「非常に」「無理」「駄目」这样比较肯定的词语,所以我离开特助办公室以后,还等着老板给批复。

大概等了两三天,助理突然问我,新的广告方案怎么样了,老板在问。

我当时很纳闷,就回复说方案不是给你了吗?你没给老板看吗?

助理也很纳闷的说,当时不是拒绝了吗?

我更纳闷了,什么时候拒绝的?

她说当时就说了「この見積価格はちょっと厳しいかもしれない。」

我才反应过来,看似有机会的报价,其实老早就通过老板预先给助理的底价给拒绝了。

我天真的以为「ちょっと厳しい」是【(经费)有点紧张】,结果竟然是【(预算)毫无希望】的。

日本人在表达自己主张的时候往往非常含蓄

他们在句子的末端使用「かもしれない」「でしょうか」是为了照顾双方感受,减少话者的言语冲击力,以及听者的压力。

日语句子长,因此语速极快,黑白分明的表达方式容易给对方造成很大的听觉冲击,而委婉而暧昧的表达则可以让对方更加容易接受自己的提议,并且这种“并非一锤定音”的交流方式,可以让双方在不断沟通中找到更合适的磨合点与方案。

所以我总结了一个,当日本人和你谈一些比较重要决定的事情,只要他给你说「かも知れません」这样【保不齐,可能会,也许】的时候,你统统默认【被否定】,基本没差(当然也要依据一些当时情况来定,不能一竿子打翻一船人)。

不过作为耿直的中国人,一开始和日本人交流的时候,真的觉得日本人这种暧昧的不得了的方式十分难受,“你倒是给个准信啊”,每次都害我等半天、结果之前的那句模棱两可的话竟然就是“肯定的否定句”。(这句话也好暧昧)

但是既然学习了别人的语言,最大的心愿就是能够使用“正统而标准”的日语和日本人交流,所以我们在学习日语的时候,一定要理解日语,理解日本人的行为习惯,才能真正的运用到“标准”日语(不是指课本的标准)。

最后,希望大家及早提高日语思维方式,日语进步,工作顺利。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新