句子大全

句子大全 > 好句子

石油工程英语之英译中的特点和技巧

好句子 2016-01-19 05:29:49
相关推荐

版权系晨辉翻译所有,如需要转载,请联系晨辉翻译!

石油工程是一个比较大的工程板块,涵盖地质勘探、油气钻采、油气集输和储运、油气加工处理、油气产品销售、合同与标书等几大部分。

工程英语的特点是严谨,语言和技术都要求严谨。石油工程英语中大多数句子结构并不复杂,但翻译时也有仔细斟酌,不能随意增加和消减原文要点,但需要时必须利用重复翻译和增加解释才能把原文含义表达清楚、准确。

晨辉翻译

这里以英译汉为例:

1. Modern rotary rigs provide power for auxiliaries with AC generators that are usually diesel-powered.Most of these generators have capacities of 50 to 100 kilowatts,although larger units are sometimes installed.The generators have enough capacity to carry the main power load of the rig (excluding hoisting,pumping,and rotating functions).A second engine and generator unit is held in ready reserve. AC electricity is used for rig lighting,shale shaker motors,mud pit stirrers,centrifugal pumps,rig instruments,engine-cooling fans,air conditioning for bunkhouses,and other purposes.

逐句分析:

(1) Modern rotary rigs provide power for auxiliaries with AC generators that are usually diesel-powered.

句型主干:provide …for…with… ,用……为 ……动力, 其被动式be provided with…在工程英语中也比较常用。lrotary rig 旋转钻机或称为rotary drilling rig, rig in rotary drilling,是相对于钻井早期的顿钻钻机而言,即rig with cable-tool method (顿钻法)

名词+过去分词的用法:

air/ electricity/ battery-powered 气动的/电动的/使用电池的

(2) Most of these generators have capacities of 50 to 100 kilowatts,although larger units are sometimes installed.

these重复翻译出来,指的是上文提到的AC发电机,与其它场所中的AC发电机区别。

capacity 发电能力

units=generators 避免重复

两种翻译:即“尽管…,但…”或“……不过”

(3) The generators have enough capacity to carry the main power load of the rig (excluding hoisting,pumping,and rotating functions).

hoisting,pumping,and rotating functions 提升、循环和旋转功能

知识补充:钻井设备分为三大系统hoisting, pumping(circulating),rotating system 提升、循环和旋转系统, 也可认为是四大系统:hoisting,circulating, rotating and power system 提升、循环、旋转和动力系统

(钻机是由一整套equipment 和structures组成的,而不是一个具体机器)

晨辉翻译

(4) A second engine and generator unit are held in ready reserve.

engine and generator unit 发动机和发电机组

is held in ready reserve 是 hold sth in reserve(拥有……作为备用)的被动式,这里翻译时转换成主动好一些。

(5) AC electricity is used for rig lighting,shale shaker motors,mud pit stirrers,centrifugal pumps,rig instruments,engine-cooling fans,air conditioning for bunkhouses,and other purposes.

be used to do sth 被用来做……与 be used for doing sth. 被用于做……是有区别的:

如: The shale shaker is used to remove the largest cuttings. 振动筛用来脱除最大颗粒的岩屑。这里The shale shaker 是remove的执行者。

Cement can be used for building roads.水泥可用来修路。这里从cement不是build的执行者,因此这里不能使用be used to do sth结构。

而be used for sth 是被用于……

bunkhouse = camp house 营房 camp boss 营房经理

参考译文:

现代旋转钻机用柴油机驱动的交流发电机为其辅助设备提供动力。这些发电机大多数的发电能力为50到100千瓦,不过有时候也安装更大的发电机。这些发电机有足够的能力承载钻机的主要电力负荷(不包括提升、循环和旋转功能)。旋转钻机还拥有第二套发动机和发电机组随时作为备用。交流电用于井场照明、振动筛电机、泥浆罐搅拌器、离心泵、钻井仪表、发动机冷却风扇、营房空调以及其它用途。

晨辉翻译

工程英语是比较严谨的,会有很多的技巧,但是我们有21年的专业经验,我们是专业的工程翻译公司!欢迎随时咨询。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新