句子大全

句子大全 > 好句子

日语配音代入感十足 为何国语动画配音却让人尬得头皮发麻?

好句子 2015-06-14 23:32:35
相关推荐

在动画制作的过程中,声优对画面进行配音这一环节起到了至关重要的作用,毕竟动画带给人的观看体验主要分为视听两方面,视觉方面靠动画制作公司消耗经费来满足,听觉方面则需要配音演员下足功夫,用心去演绎动画角色,才能让其活起来。然而相比于热血激昂的日语配音,国产动画当中的国语配音却经常让人尴尬得头皮发麻,这是怎么回事呢?

大家好~这里是你的灵子呀~

在如今这个家家户户都连接互联网的时代,每个喜欢二次元的小伙伴都能做到“阅片无数”。然而看了这么多部动漫,很多人都觉得国产动画的配音相比于日本动画的配音,总是尬到让人出戏。明明动画角色说的都是我们日常生活中讲的话,然而透过屏幕听起来,却总觉得掺杂着些许别扭。

个人认为国产动画配音听起来让人觉得别扭,主要是因为国产动画中那些开口说台词的角色,都端着一副“文化人架子”。什么叫做“文化人架子”呢?就是说话不好好说,将书面上的言语放在了口头上。就比如说“草长莺飞二月天”这句诗句,放在书面上看意境满满,吟诵起来也让人回味悠长,然而如果在日常的春游中突然说出这一句,多半会被投以异样的眼光。

国产动画中角色的台词虽然不至于像诗歌一样考究,却个个说的都是字正腔圆的普通话,而且主语定语谓语一个不落,丝毫挑不出语法方面的错误。然而我们日常生活说话时,根本不会说字正腔圆的普通话,而是夹杂着各个地方的特色,还会带有一些吞音的小毛病,主语定语在口头上也并没有书面上那么讲究。因此配音演员一旦用“标准的普通话”来进行配音,与日常交谈截然不同的声音,很容易就会让人出戏。

而且动画角色性格方面的塑造,主要通过行为,然而语气也能起到辅助的作用。一旦“全部都讲普通话”,角色语气中的特色就会荡然无存,不利于塑造角色性格。而且国产动画配音还有一个奇怪的特点,那便是语句和语句之间的停顿长得令人感到乏味,就比如两名角色进行激烈的战斗,对话语境应该相当急迫,然而国产动画中的角色却依旧在“照本宣科,一本正经说普通话”,十分不自然。

日语配音与国语配音相比则有着天然的优势,首先我们绝大多数人都是听不懂日语配音的,因此无论动画角色喊出怎样中二程度爆表的台词,都不会让观众感到尴尬。而且日本是个中二大国,无论是电视节目还是综艺节目,主持人的说辞语气都比较夸张,因此无论是日本观众还是日本配音演员,都比较“放得开”。

以上便是为何国产动画配音听起来比较尬的原因,那么你对此有何看法呢?欢迎在下方的评论区进行留言。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新